martes, 31 de mayo de 2011

¡Ojo con los falsos amigos!

En español tenemos los conocidos “falsos amigos” también llamados Heterosemánticos, pero otros que también confunden al estudiante de español son los Heterogenéricos y los Heterotónicos. Para que no metas la pata utilizando uno de ellos de forma equivocada, vamos aprender algunos:

PALABRAS HETEROSEMÁNTICAS

Son palabras que en la forma se asemejan en las dos lenguas (español y portugués), pero con significados distintos.

Ej.: rato (en portugués: momento), padre (pai), cachorro (filhote), sitio (lugar).

PALABRAS HETEROGENÉRICAS

Son palabras o vocablos con género distinto entre el español y el portugués.

Ej.: la sangre, el color, el viaje, la legumbre.

PALABRAS HETEROTÓNICAS

Son palabras que, comparadas con sus correspondientes en portugués, tienen acento tónico en otra sílaba.

Ej.: burocracia, alergia, cerebro, alguien.